通版阅读请点击:
展开通版
收缩通版
当前版:06版
本期发布:
言喘(niɑnchuɑn)吭个声喘个气
本报记者 麻雪

  
  “你怎么不说话?”这是普通话的说法;“你咋不言喘?”这便是宝鸡话的说法。如今,在宝鸡经常可以听到这样的方言。相比“说话”,意思相近的“言喘”则有了情绪的表达,这是因为方言更生动、更贴近生活。
  “‘言喘’这个词,我们上了年纪的人经常使用。”12月1日,家住渭滨区火炬路的市民吴钊说,“前不久,我去楼下小商店买纸杯,柜台里坐着一个小伙儿,可能是替父母看店的,一直在那儿玩手机。我问了他三遍,问不言喘,我有点生
  气,吼了他一句,吓得他又不敢言喘了。”吴钊说,在宝鸡话里,言喘一般都是搭配否定词使用,比如“不言喘”“不敢言喘”“不要言喘”“不爱言喘”“没人言喘”等等。
  《现代汉语词典》里没有收录“言喘”,但收录了“言传”。因此,许多人误以为“言传”就是宝鸡话的“言喘”。其实不然,言传的意思是用言语来表达或传授,比如“只可意会,不可言传”,意思是口头说不明白,只能靠听者自己领悟,显然与“言喘”的意思相距甚远。在宝鸡话里,言喘可以理解为吭声、吭气。明清时期的话本小说用语通俗,经常夹带着方言词语。明末清初的话本《醒世姻缘传》第九十二回写到“那皮狐常是盗人家的钱物,人不敢言喘”,这其中的“言喘”,不仅有说话、吭声的意思,也带有恐惧、害怕的情绪——大气都不敢喘,怎么敢说话、吭声呢?
  值得说道的是,宝鸡方言把“言喘”的“言(yɑn)”念为“niɑn”音。这是宝鸡话中较为常见的转音现象。再说一个转音现象,“家”这个字,在作为地名时也会转音为“啊”,宝鸡人说“唐家岭”“陈家村”时,会说成“唐啊岭”“陈啊村”。

国内统一刊号:CN61-0008 地址:宝鸡市经二路东段五号 邮编:721000 技术支持:锦华科技
宝鸡日报社版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。电话:+86(0917)3273252 E-mail:bjrbs@vip.163.com 陕ICP备05006542号
建议使用IE5.0以上 1024*768 中字体显示模式 51La