通版阅读请点击:
展开通版
收缩通版
当前版:03版
本期发布:
沫星雨趣谈
◎袁敏杰
  我对家乡父老乡亲的方言土话俗语非常感兴趣,只是一些转音字话实在过于“捉迷藏”,令人摸不着头脑,也就更难“对号入座”“破解破译”,更别说搜寻相对应的匹配汉字了。
  却也不时有意外的惊喜。譬如,家乡方言土话将肩膀叫“jiaguo(音:加过)”,经过一番不屈不挠煞费苦心的苦思冥想,总算恍然大悟破解了“jiaguo”的“迷藏”:不就是“胛骨”或“肩骨”的转音么,啊,还是文绉绉的古汉语文言雅词呢,应该是古人老祖宗的说辞,却千百年来祖祖辈辈一代代口口传承下来了。听似“方言土语”,实际上一点也不,实乃古人标准的“国语”。可不是嘛,家乡乃西周故里,也是古汉语文言雅言起根发苗的发祥地之一脉呢!
  再譬如,家乡父老乡亲土话将刚下雨时那种若有若无的蒙蒙细雨称作“muxing雨”,一直不明白家乡人所说的“muxing”是什么意思,更别说辨别相对应的汉字了。直到有一天,听到凤翔一位朋友将那种毛毛细雨称作“tuotuo雨”,琢磨品咂之下,竟一下子犹如电光石火倏地划过脑际:凤翔朋友说的“tuotuo雨”,不就是“唾唾雨”么,犹如唾沫星子飞溅么,实在够形象了。于是我联想到家乡人所说的“muxing雨”,那对应的应该是“沫星雨”了,犹若“唾沫星”般的细雨么。“muxing”之“mu”,亦即唾沫之“沫”(mo)的转音。当破译了家乡方言“muxing雨”时,我不禁有些欣欣然,也很感谢凤翔朋友所说的“tuotuo雨”,亦即“唾唾雨”的启发性触类旁通。
  不论凤翔人所说的“唾唾雨”,还是家乡岐山人所说的“沫星雨”,将那种细细的毛毛雨,比作像飞溅的唾沫星,实在是形象。
  叹服民间方言的奥妙与形象,叹服民间语言的智慧与魅力。

国内统一刊号:CN61-0008 地址:宝鸡市经二路东段五号 邮编:721000 技术支持:锦华科技
宝鸡日报社版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。电话:+86(0917)3273252 E-mail:bjrbs@vip.163.com 陕ICP备05006542号
建议使用IE5.0以上 1024*768 中字体显示模式 51La